Subject:
詩篇25篇 研究の手掛かり(ケイヤ)
From:
"keiya@kanno.com" <keiya@kanno.com>
Date:
2006/10/26 11:55
To:
saiwainet@yahoogroups.jp

こんにちは、+KeiyaKannoです。

・この詩篇はアレフベートの詩であるが、6番目の文字がない。その代わりに18
節に別のものが入っているが、それは意味不明である。

・1節の「仰ぐ」と18節の「赦す」は同じヘブル語である。

・2節と3節に「恥を見ない」が3回、6節と7節に「覚える」が3回ある。

・7節と8節にある「いつくしみ」と翻訳されている言葉は、ヘブル語で「善」と
いう意味の言葉で、13節のしあわせも同じ原語である。

-- +KeiyaKanno mailto:keiya@kanno.com O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 1 Chronicles 16:34