Subject:
詩篇124篇 直訳
From:
"Miwaza Kanno" <miwaza@kanno.com>
Date:
2003/02/24 8:42
To:
<saiwainet@egroups.co.jp>

みーちゃんです。

ミルトスのヘブル語詩篇対訳を参考に、ヘブル語直訳を作りました。
キー:ヘブル語の接続詞 意味は、「なぜなら」

1 もし~でなかったなら 主が いる 私達に
   言うように どうか イスラエルは
2 もし~でなかったら 主が いる 私達
   立ち上がったとき 私たちに対して 人が
3 その時 生きたままで 彼らは私達を呑み込んだ
   燃え盛るとき 彼らの憤りが 私達に対して
4 その時 水が 私達を押した流した
   激流が 越えた の上を 私達の魂を
5 その時 越えた の上を 私達の魂 水が 奢り高ぶる
6 ほむべきかな 主は
   私達を渡さなかった 餌食に 彼らの歯の
7 私達の魂は 鳥のように 逃れ出た わなから 仕掛ける者達の
   わなは 壊れた そして私達は 逃れ出た
8 私達の助けは 名に 主の 造った者 天 と地を