Subject: オンラインバイブル新モジュール:旧約ヘブル語と新約ギリシャ語の対比 |
From: |
Date: 2001/10/30 7:27 |
To: <saiwainet@egroups.co.jp> |
+松田@移民です。 もうインストール済みだという方もいるかもしれませんが、 今年の4月から5月にかけてオンラインバイブルの新しい 部品が追加されていたのでお知らせします。 新しい部品は ・Hebrew to Septuagint Greek Lexicon ・Septuagint Greek to Hebrew Lexicon の2つです。 URLは http://www.onlinebible.net/usersent.html です。 名前のとおり、旧約ヘブル語と新約ギリシャ語を関連づける ための部品で、七十人訳をベースにして旧約のストロング番号 と新約のストロング番号とを結びつけています。 オンラインバイブルで言葉さがしをするとき、旧約聖書の ヘブル語を見て、その語と同じ意味の語が新約聖書のどこで 使われているのか知りたい時や、その逆のことがしたい時が よくあります。 今までは旧約聖書で調べたいヘブル語があったら新約聖書を 開いて「だいたいこのあたりに同じ言葉がありそうだな」と 見当をつけ、それから七十人訳の本文をじ~っと見て、旧約と 新約で同じ単語が使われているかどうかを確認するしか方法が ありませんでした。しかしこれは、ギリシャ語の格変化のせいで 同じ単語なのにまるで違う別物に見えたりして、あまりうまい 方法ではありませんでした。ヘブル語でも同じ問題があります。 たとえば詩篇22篇とマルコ15章のように、誰が見ても明らかな 関係があれば何とかなりますがそうでなければギリシャ語で 生活していない私たちはお手上げです。 私はまだ使い慣れないですが、少しずつ詩篇を新約の光で見る 手助けになることを祈っています。