Subject:
オンラインバイブル新モジュール:旧約ヘブル語と新約ギリシャ語の対比
From:
Date:
2001/10/30 7:27
To:
<saiwainet@egroups.co.jp>

+松田@移民です。

もうインストール済みだという方もいるかもしれませんが、
今年の4月から5月にかけてオンラインバイブルの新しい
部品が追加されていたのでお知らせします。

新しい部品は
・Hebrew to Septuagint Greek Lexicon
・Septuagint Greek to Hebrew Lexicon
の2つです。

URLは
http://www.onlinebible.net/usersent.html
です。

名前のとおり、旧約ヘブル語と新約ギリシャ語を関連づける
ための部品で、七十人訳をベースにして旧約のストロング番号
と新約のストロング番号とを結びつけています。

オンラインバイブルで言葉さがしをするとき、旧約聖書の
ヘブル語を見て、その語と同じ意味の語が新約聖書のどこで
使われているのか知りたい時や、その逆のことがしたい時が
よくあります。

今までは旧約聖書で調べたいヘブル語があったら新約聖書を
開いて「だいたいこのあたりに同じ言葉がありそうだな」と
見当をつけ、それから七十人訳の本文をじ~っと見て、旧約と
新約で同じ単語が使われているかどうかを確認するしか方法が
ありませんでした。しかしこれは、ギリシャ語の格変化のせいで
同じ単語なのにまるで違う別物に見えたりして、あまりうまい
方法ではありませんでした。ヘブル語でも同じ問題があります。

たとえば詩篇22篇とマルコ15章のように、誰が見ても明らかな
関係があれば何とかなりますがそうでなければギリシャ語で
生活していない私たちはお手上げです。

私はまだ使い慣れないですが、少しずつ詩篇を新約の光で見る
手助けになることを祈っています。