Subject: 詩篇127篇 研究のための準備(ケイヤ) |
From: "keiya@kanno.com" <keiya@kanno.com> |
Date: 2006/03/20 10:54 |
To: saiwainet@yahoogroups.jp |
こんにちは、+KeiyaKannoです。 ■構造 1-2 主がいなければむなしい a 1-2a 主がいなければすべてはむなしい b 2b 主が眠りを与えてくださる 3-5 子供たちは矢のようである a 3-5a 子供たちは矢のようである b 5b 門で恥を見ない ■問い ・主がいなければむなしいということと、子供たちが矢のようであるということ のつながりは? ・門にいるということはどのようなことか?子供たちで満たされていると、そこ で恥を見ることがないのか? ■気が付いたこと ・2節は「主は愛する者に眠りを与えられる」という翻訳のほうが良い。-- +KeiyaKanno mailto:keiya@kanno.com O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 1 Chronicles 16:34